امروز جمعه ՝ 1396/01/04    ■ Fri, Mar 24, 2017   



  
اندازه نوشته   A | A
آخرین اخبار 
چهارصد و پنجاه و پنجمین نشست شورا
دوشنبه، بیست‌وسوم اسفند ۱۳۹۵، چهارصد و پنجاه و پنجمین نشست شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با حضور اکثر اعضای پیوسته و وابسته، به ریاست دکتر غلامعلی حداد عادل، در تالار دکتر شهیدی برگزار شد.

پیام تسلیت دکتر حداد عادل به مناسبت درگذشت زنده‌یاد ادیب برومند
دوشنبه، بیست‌وسوم اسفندماه ۱۳۹۵، عبدالعلی ادیب برومند، شاعر و محقق، در سن ۹۲سالگی درگذشت. به همین مناسبت دکتر غلامعلی حداد عادل در پیامی درگذشت این استاد گران‌مایه و شاعر ارجمند را تسلیت گفت.

نکوداشت پروفسور حسن ابراهیم‌زاده برگزار شد
چهارشنبه، هجدهم اسفندماه ۱۳۹۵، مراسم نکوداشت پروفسور حسن ابراهیم‌زاده، عضو کارگروه واژه‌گزینی زیست‌شناسی فرهنگستان و استاد برجستۀ زیست‌شناسی و پدر علم فیزیولوژی گیاهی ایران، در دانشگاه تهران برگزار شد.

نامۀ دکتر حداد عادل به وزیر ارشاد دربارۀ خودروی «کوییک»
به دلیل غیر فارسی بودن نام خودروی کوییک، دکتر غلامعلی حداد عادل در نامه‌ای خطاب به دکتر سیّد رضا صالحی امیری، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، خواهان رسیدگی به این تخلف شد.
نظر دهيد نظرهای ارسالی
تعداد کل نظرهای شما ۱۴۴
پیشنهاد میکنم که اگر بنا بر احیای پسوند -ار برای ساخت اسم فاعل نظیر ویراستار، پرستار .. باشد بهتر آنست که به جای -ار دیسه ی کوتاه شده ی آن یعنی -َر یا ـِر را احیا کنیم که در این صورت خواهیم داشت ویراستر، پرستر... چراکه -ِر با دیسه ی انگلیسیش هم ریشه بوده و نیز بسیار سهل البیان تر از صدای کشیده -ار خواهد بود. مثلا پیراستر را با پیراستار مقایسه کردن نشان می دهد که چه اندازه اولی گیراتر از دیسه ی دومی خواهد بود. این گیرایی بدان جهت مهم است که اگر واژگان مصوب فرهنگستان از واژگان مرسوم در میان مردم هجاهایی بلندتر داشته باشد، نو-واژگان پیشنهادی با اقبال عمومی مواجه نخواهند شد. برای نمونه مقایسه کنید میان ویراستار و editor: خواهیم دید که نمونه ی انگلیسی خوانشی بسا کوتاه تر دارد. دلیل دیگری نیز برای این پیشنهاد خود دارم. و آن اینست که پسوند -ار در غیر معنای اصلی خود در فارسی نو متداول شده است که اگر اشتباه نکنم بیشتر وجه اسم ساز یافته است. مانند: گذار، بردار، رفتار، ساختار، آزار... نیز بسیاری واژگان مرسوم، به -ار ختم میشوند بی آنکه -ار پسوند باشد مانند: کار، دار، بار، خار... از این جهت افزودن پسوند -ار در معنای پهلوی آن به واژگان فارسی نو موجب تداخل معنایی و نیز تکرّر ملال آور آوایی زبان فارسی می شود. چند نمونه با این ساختار پیشنهادی عرض میکنم: افشر :compressor ساستر :dictator ریشتر : موذی پژوهر (به جای واژه ی ثقیل البیان پژوهشگر) :محقق
صدرا شهریاری فر / ۱۳۹۵/۴/۲۶ - - ۱۳:۴۲:

سلام، وقت بخیر،یه موتور جستجوگر ایجاد کنید،خیلی کمک میکنه، مثلا املا صحیح بزارید ، بذارید، طوفان،توفان و این چنین کلمات
/ ۱۳۹۵/۴/۱۸ - - ۱۵:۲۵

سلام اگر بخوام بدانم که مثلا آیا نوشتن "الخصوص" درست است یا "مخصوصا" یا "بخصوص" به کدام قسمت سایت باید مراجعه کنم. قسمت هایی را از سایت رفتم ولی جواب نگرفتم. لطفا راهنمایی کنید. متشکرم
محسن عمادی / ۱۳۹۵/۴/۱۷ - - ۱۱:۱۷:

درود بر شما نگر به این که زبان پارسی با زبانهای اروپایی و بویژه انگلیسی هم ریشه است، جایگزینی واژگان انگلیسی با عربی تیشه ای است بر ریشه و پیوندی است که هرگز به بار نحواهد نشست. سپاسگزارم مرداویج زیاری
/ ۱۳۹۵/۴/۱۷ - - ۸:۳۸:

با سلام، تا جایی که جستجو کردم از سوی شما هیچ معیاری برای دستور خط زبان عامیانه تعیین نشده است. گذشته از لزوم آن برای نقل‌قول‌ها در آثار ادبی، با گسترش پیام‌رسانی و ارتباطات مجازی، متأسفانه شاهد رواج غلط‌های عمده‌ای هستیم. بارزترین نمونه‌ی آن نیز در تبدیل فعل «است» به حرف هاء رخ می‌دهد. لطفاً در زمینه تنظیم معیار و انتشار آن اقدامی صورت دهید. با تشکر
حسین غ / ۱۳۹۵/۴/۱۲ - - ۶:۴۷:

سلام من برای ترجمه نیاز به معادل فارسی تایم اوت(timeout) دارم ولی هرجا گشتم چیزی پیدا نکردم لطفا فکری به حال این واژه بکنید
habib / ۱۳۹۵/۴/۹ - - ۱۴:۰۱:۰

گاهی درباره بعضی از واژه‌ها و شیوه نوشتاری مصوب به تاریخ واژه و نمونه‌های متعدد آن در متون گذشته توجه نشده؛ به نظر می‌رسد هر چه واژه قدیم‌تر یا پرکاربردتر باشد، بخش‌هایی از آن می‌افتد و روان‌تر تلفظ می‌شود. مثل جستجو که لازم نیست جست‌وجو نوشته شود یا شستشو، پایمال، پاکدامن و...
مریم قاسمی / ۱۳۹۵/۴/۷ - - ۱۲:۵۹:۴۰

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...
نام و نام خانوادگی
پیام‌نگار
نظرشما  
تاريخچه   |    اساسنامه   |    دربارۀ وبگاه   |    نشر آثار   |    خبرنامهٔ گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی