امروز دوشنبه ՝ 1396/01/07    ■ Mon, Mar 27, 2017   



  
اندازه نوشته   A | A
آخرین اخبار 
چهارصد و پنجاه و پنجمین نشست شورا
دوشنبه، بیست‌وسوم اسفند ۱۳۹۵، چهارصد و پنجاه و پنجمین نشست شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با حضور اکثر اعضای پیوسته و وابسته، به ریاست دکتر غلامعلی حداد عادل، در تالار دکتر شهیدی برگزار شد.

پیام تسلیت دکتر حداد عادل به مناسبت درگذشت زنده‌یاد ادیب برومند
دوشنبه، بیست‌وسوم اسفندماه ۱۳۹۵، عبدالعلی ادیب برومند، شاعر و محقق، در سن ۹۲سالگی درگذشت. به همین مناسبت دکتر غلامعلی حداد عادل در پیامی درگذشت این استاد گران‌مایه و شاعر ارجمند را تسلیت گفت.

نکوداشت پروفسور حسن ابراهیم‌زاده برگزار شد
چهارشنبه، هجدهم اسفندماه ۱۳۹۵، مراسم نکوداشت پروفسور حسن ابراهیم‌زاده، عضو کارگروه واژه‌گزینی زیست‌شناسی فرهنگستان و استاد برجستۀ زیست‌شناسی و پدر علم فیزیولوژی گیاهی ایران، در دانشگاه تهران برگزار شد.

نامۀ دکتر حداد عادل به وزیر ارشاد دربارۀ خودروی «کوییک»
به دلیل غیر فارسی بودن نام خودروی کوییک، دکتر غلامعلی حداد عادل در نامه‌ای خطاب به دکتر سیّد رضا صالحی امیری، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، خواهان رسیدگی به این تخلف شد.
آخرين به روز رسانی ۱۳۹۵/۸/۲۴ - ۱۱:۲۷ نسخه قابل چاپ
تحول آوایی واژه‌های عربی در فارسی
 
بخش چشمگیری از وام‌واژه‌های زبان فارسی امروز را واژه‌های عربی تشکیل می‌دهند که تعداد آن‌ها بیش از هفت‌هزار برآورد شده است. شماری از این واژه‌ها در جریان ورود به فارسی دچار تحولات آوایی و املایی و معنایی شده‌اند که پژوهش حاضر فقط تحولات آوایی این واژه‌ها را، چه در فارسی رسمی و چه در فارسی گفتاری، گزارش می‌دهد و به تحولات املایی و معنایی آن‌ها نمی‌پردازد. از طرفی، دستگاه واجی زبان عربی با دستگاه واجی فارسی تفاوت‌های اساسی دارد؛ مثلاً «ذ»، «ز»، «ض» و «ظ» در عربی واج‌های متمایزی هستند، حال‌آنکه در فارسی یک واج‌اند. در این پژوهش، این‌گونه تفاوت‌ها مورد نظر نبوده است و فقط تحول بارز واکه‌ها، مثلاً تبدیل فتحه به کسره یا برعکس، و نیز حذف یا اضافه یا تبدیل واج‌های دیگر بررسی شده است. از همین رو، در آوانگاری کلمات در این کتاب تفاوتی میان آواهای عربی و فارسی گذاشته نشده است تا مقایسه آسان‌تر باشد.
    روش کار در این مجموعه به این صورت بوده است که نویسنده ابتدائاً واژه‌های عربی موجود در شش فرهنگ را استخراج و ویژگی‌ها آن‌ها را ثبت کرده است. فرهنگ‌های مذکور عبارت‌اند از: فرهنگ روز سخن (حسن انوری)، فرهنگ معاصر انگلیسی ـ فارسی (محمدرضا باطنی)، فرهنگ کوچک فارسی ـ انگلیسی (سلیمان حییم)، فرهنگ آوایی فارسی (گیتی دیهیم)، فرهنگ فارسی امروز (غلامحسین صدری افشار و دیگران)، فرهنگ فارسی عامیانه (ابوالحسن نجفی). نگارنده پس از استخراج این واژه‌ها، آن‌ها را در هفده فرهنگ عربی جست‌وجو و تفاوت‌های آوایی و املایی و معنایی آن‌ها را، در مقایسه با صورت فارسی‌شده‌شان، یادداشت کرده است. در بخش اول این مجموعه تحولات واج‌ها بر اساس آوانگار لاتینی آن‌ها و به ترتیب الفبای لاتینی آمده است. در بخش دوم نیز فهرست الفبایی واژه‌های بررسی‌شده به‌همراه تلفظ و اصل عربی آن‌ها به دست داده شده است.
    کتاب تحول آوایی واژه‌های عربی در فارسی نوشتۀ آقای بهروز صفرزاده است که انتشارات کتاب بهار آن را در ۱۵۸ صفحه و به بهای ۱۰۰۰۰۰ ریال منتشر کرده است.
معرفی: مرتضی قاسمی
 
تاريخچه   |    اساسنامه   |    دربارۀ وبگاه   |    نشر آثار   |    خبرنامهٔ گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی